lördag, april 29, 2006

dubbning

Jag har skrivit det flera gånger förut men jag har fruktansvärt svårt för att allt dubbas på spansk TV. Det gäller även bio men i många spanska städer finns en eller flera biografer som visar filmerna på orginalspråk med spansk text.

Jag tycker att nästan alla röster låter likadant och ordvitsar, dialekter och sånt försvinner när man dubbar. Jag tycker att det känns som om en stor del av skådespelarnas insats försvinner med dubbningen. Dessutom är det irriterade att kända personer har fel röster och pratar spanska. Jag har till och med sett Göran Persson dubbad på spanska nyheter.

Andra länder där dubbning av film är vanligt är Frankrike , Tyskland , Italien och USA. Anledningen till att Spanien började dubba film sägs vara att när TV infördes här rådde ju diktatur (Franco var diktator 1939-1975) och genom att dubba kunde man ta bort och ändra sånt som var olämpligt i utländska filmer. Nu har Franco varit död i över 30 år och Spanien har varit en demokrati nästan lika länge. Trots det verkar det inte finnas någon diskussion om dubbningens vara eller inte vara. Nu kan jag ha fel på den punkten men av dom tidningar jag läst och med dom spanjorer jag har pratat om det här med har jag fått det intrycket. Jag vet inte heller om det finns någon diskussion om att börja texta istället för att dubba i andra länder där man dubbar film.

Enda fördelen jag kan se med dubbning är att det underlättar för synskadade om dom inte kan filmens orginalspråk. Men textning underlättar för hörselskadade. Jag tror att textningen kan vara en del av att vi svenskar generellt är bra på engelska. Kombinerat med bra engelskaundervisning i skolan från tidnig ålder. Genom att så ofta och mycket höra andra språk utökar man sitt ordförråd, bättrar på sitt uttal och får en annan förståelse för språket.

I Sverige dubbar vi ofta tecknade filmer och det har jag inget emot. Dessa riktar ju sig till barn som kanske inte kan läsa så bra än. I tecknad film ser man inte heller att läppsynkningen inte alltid stämmer överens med talet

Det här har gjort att jag ser väsentligt mindre på TV nu än jag gjorde i Sverige. Sen tycker jag att spansk TV håller väldigt låg standard. Men man visar ju filmer som jag skulle kunna se och ibland börjar jag titta men tröttnar på grund av dubbningen. Ska väl påpeka att jag aldrig tittat särskilt mycket på TV men jag brukar se nyheter och jag gillar film.

Alla spanskspråkiga länder dubbar inte film. I Venezuela gör man det inte. Där var jag på Sagan om konungens återkomst i en liten std som heter Cumana som ligger vis karibiska havet i västra delen av landet. Biografen var ny och modern och man satt mycket bekvämt. Men publiken var annorlunda än den svenska och spanska biopubliken. Här gick man ut och in i salongen för att gå på toa , röka , köpa godis mm. Man ropade också till filmens karaktärer att dom skulle se upp , akta ryggen eller likande. Hände något roligt eller bra visslades och applåderades det. Verkligen en upplevelse.

10 Comments:

Blogger Thérèse said...

Ja det är samma röster på spansk TV också. Jag har hört att det finns två spanska "dubb-skolor" för den som vill bli "dubb-röst" En i Madrid och en i Sevilla.

Men alla länder i Latinamerika dubbar inte. Venezuela gör det inte och i Mexico tror jag inte heller dom gör det. Gör dom det så dubbas inte allt för jag har sett textad film på mexiakansk TV

4:33 em  
Anonymous Anonym said...

Den enda fördel jag kan komma på med dubbning är att barnen (där de flesta är så små att de inte läser textremsa ännu), kan kolla på fler familjefilmer med oss. Dr Doolittle såg vi häromkvällen och den skulle aldrig sändas dubbad på svensk TV.
MEN, Frankrike har ju ett inhemskt otroligt bra utbud av filmer för alla som man ju kan se istället OCH som vuxen är dubbningen otroligt irriterande.

11:32 fm  
Blogger Thérèse said...

Tolken - jag är ett stort fan av fransk film så jag vet att dom har ett otroligt utbud. Eftersom jag vill bättra på min franska ser jag gärna fransk film textad eller ännu hellre på franska utan text. Men diskuteras inte dubbning i Frankrike utan är dom flesta fransmän (precis som dom flesta spanjorer) nöjda med att allt dubbas?

4:56 em  
Anonymous Anonym said...

Jag avskyr också dubbningen men har Sofia hittat funktionen på vår digitalbox som ställer in eng språk med fransk text. Funkar på hyggligt på filmkanalerna, blev lite lättare att förstå språket och lära sig. Igår ändrade hon till franska med text så nu är det som gjort för att lära sig lite mer franska!

8:55 fm  
Blogger Per said...

Den här kommentaren har tagits bort av bloggadministratören.

10:36 fm  
Blogger Thérèse said...

Nu lyckades jag kommentera i makens namn igen , bäst att ta bort även om han säkert håller med om dubbning...



Robban- ja det är verkligen suveränt med fransk text på fransk film om mabn vill lära sig spanska. Mannen som pluggar spanska och behöver lära sig bättre har efterfrågat det , men vi har ingen digitalbox...

10:41 fm  
Anonymous Anonym said...

Hej! Finns aven en dubbskola har i Barcelona... Har haft den har diskussionen med manga catalaner o alla havdar att dubbningen i spanien ar den basta som finns. Och, undrar jag? Jejejejej Nej, tacka vet jag subtitulos! Tack for en jatte bra blog!

2:42 fm  
Blogger Thérèse said...

Anonymous - tack för att du tycker om bloggen. Pinsamt att jag missade Barcelona. Även om jag inte vet borde jag ha räknat ut att där finns en dubbskola för Katalansk TV dubbar ju också. Tack för att du påpekade det.
Subtitulos!!!

11:14 fm  
Anonymous Anonym said...

[b]All of these girls are online now! just click on your favourite to go to their cam![/b]

[url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/1.jpg[/img][/url] [url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/2.jpg[/img][/url]
[url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/3.jpg[/img][/url] [url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/4.jpg[/img][/url]
[url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/5.jpg[/img][/url] [url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/6.jpg[/img][/url]
[url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/7.jpg[/img][/url] [url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/8.jpg[/img][/url]
[url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/9.jpg[/img][/url] [url=http://bit.ly/4VhRsV][img]http://www.hourlynetnews.com/mtree/10.jpg[/img][/url]

this will keep updating with the latest girls!

9:17 em  
Anonymous nancy65 said...

Att fördjupa sig i en viss film är att titta i en spegel som man kanske inte har tittat i tidigare. Det är mycket användbart att ta reda på vad man själv har med sig i en film. När man ser någon annan som råkar ut för liknande saker eller som gör det man själv skulle kunna göra men inte vågar göra, väcker det frågor om meningen med det liv man lever och de val man har gjort. Det är början på en förändring. dreamfilm de bästa filmerna

5:41 em  

Skicka en kommentar

<< Home