söndag, maj 07, 2006

dill och gräslök


Jag har ju tidigare klagat på dillbristen i utlandet. Hittills har jag aldrig sett det men idag jag var på Al Campo som är en stor affär som förutom livsmedel har kläde , köksgeråd, leksaker , TV-apparater , tvättmaskiner och mycket annat och en av deras butiker ligger inte långt från där jag bor.
Idag hade dom dill eneldo och gräslök cebollino.

Jag blev så glad att jag även köpte tre bacardi breezer förutom dillen , gräslöken och en hel del mat. Knäckebrödet köpte jag på IKEA igår. Jag har aldrig varit någon större dill eller gräslöks konsument men nu när jag så plötsligt hittade det kommer jag att ha en riktig dillorgie.

6 Comments:

Blogger Cliff Hanger said...

"Dill" och "orgie" är två ord som sätts samman allt för sällan. Undrar hur en dillorgie ser ut? Kommer foton på bloggen?

10:46 em  
Anonymous Anonym said...

Ha, jag visste inte att Auchan hette Al Campo i Spanien. Jag och pojkvännen pratade om just Auchans namn bara härom dagen. Att Auchan heter Auchan efter kvarteret där det startades, Hauts Champs (uttalas som auchan) utanför Lille. Antar att det blivit till aux champs (uttalas likadant) som jag antar betyder samma sak som al campo.
Eh, ursäkta om jag fladdrar iväg lite... Tyckte bara att det var lite intressant. Hoppas du hade en lyckad dillorgie:)

12:01 fm  
Blogger Thérèse said...

El Mango - håller helt med dill och orgie sätts samman allt för sällan. Foton på bloggen? Tror inte det för privat;) Du får använda din fantasi;) Kan säga att knäckebröd med tomat och dill är jättegott.

Cocotte - fladdra gärna iväg hur mycket du vill här. Jag älskar många och långa kommentarer så det är inget att be om ursäkt för. Jag hade ingen aning om att Al Campo var franskt , trodde det var verkligt spanskt. Carrefour är också stort här. Nu är inte min franska så bra som jag eller min fransklärare i skolan skulle önska men jag tror det betyder samma sak även om jag nog främst tänker på franskans campange när jag hör campo. Men spanskan har få ord så alla ord betyder många saker så aux champs kan nog bli al campo.

12:59 fm  
Blogger Thérèse said...

Cocotte - al campo kan vara aux champs på franska men vanligaste översättningen/sammanhanget det används är nog aux campange

1:07 fm  
Blogger Me said...

Jag hade en dillorgie igår.
Knäckebröd med Kalles Kaviar (dill), toppat med kokta ägg och färsk dill.
På onsdag åker jag till IKEA för bunkra upp med livsmedel.

3:22 fm  
Blogger Thérèse said...

Japaneseviking - visst är det härligt med dillorgie! Jag var på IKEA och bunkarade i helgen. Mina föräldrar kommer och 10 år i utlandet har gjort min pappa knäckebrödsberoende

10:06 fm  

Skicka en kommentar

<< Home